Le parole non dette
anonime senza nome
si coprono il viso
aggrovigliate nel nulla
aggrovigliate nel nulla
Parole orfane
affamate di
essere pronunciate
da chi muto
urla dagli abissi bui
affamate di
essere pronunciate
da chi muto
urla dagli abissi bui
Destinate a sopravvivere
appese
ad un filo di emozione
ondeggiano
tra la realtà e l’etere
Le parole
come pioggia sorda
cadono su chi
non vuole sentire
non vuole sentire
perché sa
della loro esistenza
della loro esistenza
Sono parole in fuga
le parole non dette
le parole non dette
©hebemunoz
(TRADUCCION EN ESPAÑOL)
Las palabras no dichas
anónimas sin nombre
se cubren el rostro
acurrucadas en la nada
acurrucadas en la nada
Palabras huérfanas
hambrientas de ser pronunciadas
de quien mudo grita
desde los abismos oscuros
hambrientas de ser pronunciadas
de quien mudo grita
desde los abismos oscuros
Destinadas a sobrevivir
colgadas
de un hilo de emoción
ondean entre
la realidad y el éter
la realidad y el éter
Las palabras
como lluvia sorda
cae sobre quien
no quiere escuchar
no quiere escuchar
porque sabe
de la existencia de ellas
de la existencia de ellas
Son palabras en fuga
las palabras no dichas
las palabras no dichas
©hebemunoz
No responses yet