Quando faccio da mangiare
amo
Tocco
l’umido
sentendo
la resistenza della buccia tesa
del pomodoro
la durezza
delle carote
la nobiltá
del candore del riso
Mi rimane addosso
il profumo dei campi
della terra in festa
poro a poro
L’acqua che bolle
come il cuore in corsa
cuoce il tempo vissuto
Bruciano anche gli occhi
che piangono di gioia
insieme alla cipolla
Amo
i piccoli semi
piovigginati
sulla lattuga
l’agrodolce
che sciama in bocca
colandosi
agli angoli delle labbra
i frutti dell’ulivo
spremuti
unti sulla mollica del pane
carezze mediterranee
come le tue
extravergini
Amo
finalmente
sedermi a tavola con te
guardare in silenzio
i tuoi pensieri
pellegrini
dai tuoi occhi chiusi
al tuo palato aperto
ovvero
mi piace vederti felice
di fronte
e dentro
di me
hebemunoz©24.04.2015
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Cuando hago de comer
amo
Toco
la humedad
sintiendo
la resistencia de la cáscara tensa
del tomate
la dureza
de las zanahorias
la nobleza
del candor del arroz
Se me queda encima
el perfume de los campos
de la tierra que festeja
poro a poro
El agua que hierve
como un corazón desbocado
cocina el tiempo vivido
Arden los ojos
que lloran de alegría
junto a la cebolla
Amo
las semillas pequeñas
lloviznando
sobre la lechuga
el agridulce
que se enjambra en la boca
colándose
por la comisura de los labios
los frutos del olivo
exprimidos
untados sobre la miga del pan
caricias mediterraneas
como las tuyas
extravírgenes
Amo
finalmente
sentarme a la mesa contigo
mirar en silencio tus pensamientos
peregrinos
desde tus ojos cerrados
hasta tu paladar abierto
es decir
me gusta verte felíz
delante
y dentro
de mí
hebemunoz©24.04.2015
No responses yet