Quando faccio da mangiare

amo

Tocco

l’umido

sentendo
la resistenza della buccia tesa
del pomodoro
 
la durezza
delle carote

la nobiltá
del candore del riso

Mi rimane addosso

il profumo dei campi
della terra in festa

poro a poro

L’acqua che bolle

come il cuore in corsa

cuoce il tempo vissuto

Bruciano anche gli occhi
che piangono di gioia
insieme alla cipolla

Amo

i piccoli semi
piovigginati
sulla lattuga

l’agrodolce
che sciama in bocca
colandosi
agli angoli delle labbra

i frutti dell’ulivo
spremuti
unti sulla mollica del pane

carezze mediterranee

come le tue

extravergini

Amo

finalmente

sedermi a tavola con te

guardare in silenzio

i tuoi pensieri

pellegrini

dai tuoi occhi chiusi
al tuo palato aperto

ovvero

mi piace vederti felice

di fronte
e dentro
di me

hebemunoz©24.04.2015

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Cuando hago de comer

amo

Toco

la humedad
sintiendo
la resistencia de la cáscara tensa
del tomate

la dureza
de las zanahorias

la nobleza
del candor del arroz

Se me queda encima

el perfume de los campos
de la tierra que festeja

poro a poro

El agua que hierve

como un corazón desbocado

cocina el tiempo vivido

Arden los ojos
que lloran de alegría
junto a la cebolla

Amo

las semillas pequeñas
lloviznando
sobre la lechuga

el agridulce
que se enjambra en la  boca
colándose
por la comisura de los labios

los frutos del olivo
exprimidos
untados sobre la miga del pan

caricias mediterraneas

como las tuyas

extravírgenes

Amo

finalmente

sentarme a la mesa contigo

mirar en silencio tus pensamientos

peregrinos

desde tus ojos cerrados
hasta tu paladar abierto

es decir

me gusta verte felíz

delante
y dentro
de mí

hebemunoz©24.04.2015

No responses yet

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *