Non mi basta questa pelle per coprirti
insuficienti sono le labbra per bere dalle tue
nemmeno queste mani sono abbastanza grandi
per contenere tutte le tue carezze mie
tutte le mie carezze tue
carezze scatolate
messe da parte
che con le dita del tempo contavano impazienti
del scivolare lungo il tuo corpo d’anima
(assurdo metodo dell’attesa)
No
questi miei occhi
limitati
non riescono a raccogliere nell’iride tutta la luce dei tuoi
quando esplodi in mille particelle incandescenti
sia che sorridi
sia che nuvi*
sia che mi prendi
Quindi
attraversata d’amarti
oso lo stesso
e
bevo
contengo
raccolgo
mantengo
schiudo l’abisso riempito
vellutato e umido di te
(almanautico metodo del farti mio)
*Gli almanauti sanno che “nuvare” é un volo dentro alle nuvole con delle conseguenze almanautiche profonde.
hebemunoz©14.06.2014
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
No me basta esta piel para cubrirte
insuficientes son los labios para beber de los tuyos
tampoco estas manos son suficientemente grandes
para contener todas tus caricias mias
todas mis caricias tuyas
caricias en cajas
puestas a un lado
que con los dedos del tiempo contaban impacientes
el deslizarce a lo largo de tu cuerpo de alma
(absurdo método de la espera)
No
estos mis ojos
limitados
no logran recoger en el iris toda la luz de los tuyos
cuando explotas en miles de partículas incandecentes
sea que sonríes
sea que nubas*
sea que me tomas
Entónces
atravesada de amarte
oso de todas formas
y
bebo
recojo
mantengo
abro el abismo lleno
aterciopelado y húmedo de ti
(almanáutico metodo de hacerte mio)
*Los almanautas saben que “nubar” es volar dentro de las nubes con consecuencias almanáuticas profundas.
hebemunoz©14.06.2014
No responses yet