Ci sono dei giorni in cui
finisco i fogli di carta
e mi finiscono anche le parole
quelle parole
da sdraiare
negli spazi colorati
Frugando
tra i miei oggetti
custoditi con il bell’amare
trovai
tutti i biglietti
dei concerti dove siamo stati
gli ingressi a
i musei
i parchi
a gli abbracci tra il sonno ed il volo
una due mille istantanee
di felicitá continua
il pezzettino di carta che
avvolgeva in un abbraccio
quel cuore di cioccolato
assaporato con le labbra
sciolto in bocca
battigia della tua lingua
Ed é cosí come
ogni volta
in questi certi giorni
ritrovo
le parole
senza pronnunciare nemmeno una
e anche i colori
da spalmare negli spazi in bianco
hebemunoz©11.05.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Hay días en los que
agoto las hojas de papel
y en los que también
se me agotan las palabras
esas palabras
para acostar
en los espacios a colores
Hurgando
entre mis objetos
custodiados con el buen amar
encontré
todas las entradas
de los conciertos a donde hemos ido
las entradas
a los museos
a los parques
a los abrazos entre el sueño y el vuelo
una dos mil instantáneas
de felicidad constante
el pedacito de papel
que envolvía en un abrazo
aquel corazón de chocolate
degustado con los labios
derretido en la boca
costa de tu lengua
Y es así como
todas las veces
en estos algunos días
encuentro
las palabras
sin pronunciar ni una sola de ellas
y también los colores
para untarlos
sobre los espacios en blanco
hebemunoz©11.05.2016
No responses yet