Ogni mattina
nasco di nuovo
torno
da quelle terre intangibili
terre di vuoto ingravido
colmo di residenti impensabili
tutti inquilini nomadi
di una parte inesplorata di me
Vado
e
non
grido senza voce
cammino del traguardo
inconsapevole
attraversando
questa mia veglia contrapposta
Ti ho visto
lí
Non so come
lo spiegherebbero
Jung
Hartmann o
Griffin
ma la tua mano
mi sprofondava
dentro l’anima
Lucida
consapevolmente
ho bevuto
la tua essenza
in una danza intrecciata
Nasco di nuovo
ogni mattina
torno
e trovo
terre tangibili
un pieno gravido
tu
residente sognato
il mio
inquilino fisso
Sveglia
consapevole
del mio traguardo
cammino
hebemunoz©17.04.2015
( TRADUCCION AL ESPAÑOL )
Cada mañana
vuelvo a nacer
de esas tierras intangibles
tierras de vacío ingrávido
lleno de habitantes impensables
todos ellos inquilinos nómadas
de una parte inexplorada de mí
Voy
y
no
grito sin voz
camino hacia la meta
inconciente
atravezando
esta mi vigilia contrapuesta
Te he visto
allí
No sé
como lo explicarían
Jung
Hartmann o
Griffin
pero tu mano
se hundía
dentro de mi alma
Lúcida
concientemente
he bebido tu escencia
en una danza entrelazada
Vuelvo a nacer
cada mañana
regreso
y encuentro
tierras tangibles
una llenura grávida
tú
residente soñado
mi inquilino fijo
Despierta
consciente
de mi meta
camino
hebemunoz©17.04.2015
One response
Sono onorata e felice che questi versi vi siano piaciuti. Grazie di cuore per ognuno di voi. /// Me siento muy honrrada y felíz que les hayan gustado estos versos. Gracias de corazón para cada uno de ustedes. 🙂