Ogni mattina

nasco di nuovo

torno

da quelle terre intangibili

terre di vuoto ingravido

colmo di residenti impensabili

tutti inquilini nomadi

di una parte inesplorata di me

Vado

e

non

grido senza voce

cammino del traguardo

inconsapevole

attraversando

questa mia veglia contrapposta

Ti ho visto

Non so come

lo spiegherebbero

Jung

Hartmann o

Griffin

ma la tua mano

mi sprofondava

dentro l’anima

Lucida

consapevolmente

ho bevuto

la tua essenza

in una danza intrecciata

Nasco di nuovo

ogni mattina

torno

e trovo

terre tangibili

un pieno gravido

tu

residente sognato

il mio

inquilino fisso

Sveglia

consapevole

del mio traguardo

cammino

hebemunoz©17.04.2015

( TRADUCCION AL ESPAÑOL )

Cada mañana

vuelvo a nacer

de esas tierras intangibles

tierras de vacío ingrávido

lleno de habitantes impensables

todos ellos inquilinos nómadas

de una parte inexplorada de mí

Voy

y

no

grito sin voz

camino hacia la meta

inconciente

atravezando

esta mi vigilia contrapuesta

Te he visto

allí

No sé

como lo explicarían

Jung

Hartmann o

Griffin

pero tu mano

se hundía

dentro de mi alma

Lúcida

concientemente

he bebido tu escencia

en una danza entrelazada

Vuelvo a nacer

cada mañana

regreso

y encuentro

tierras tangibles

una llenura grávida

residente soñado

mi inquilino fijo

Despierta

consciente

de mi meta

camino

hebemunoz©17.04.2015

One response

  1. Sono onorata e felice che questi versi vi siano piaciuti. Grazie di cuore per ognuno di voi. /// Me siento muy honrrada y felíz que les hayan gustado estos versos. Gracias de corazón para cada uno de ustedes. 🙂

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *